Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Lăng Nghiêm Kinh Viên Thông Sớ [楞嚴經圓通疏] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 10 »»
Tải file RTF (26.127 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X12n0281_p0936b01║ 大佛頂如來密因修 證了 義諸菩薩萬行首楞嚴經
X12n0281_p0936b02║ 卷第十
X12n0281_p0936b03║ 師子林沙門 惟則 會解
X12n0281_p0936b04║ 天台山沙門 傳燈圓通疏
X12n0281_p0936b05║ ○(四行陰二 初 結前 生後二 初 結前 想盡)阿難彼善男子修 三摩地想陰盡者是人平常夢
X12n0281_p0936b06║ 想消滅寤寐恒一 覺明虗靜猶如晴空無復麤重前
X12n0281_p0936b07║ 塵影事 觀諸世 間大地山河如鏡鑑明來無所粘過
X12n0281_p0936b08║ 無蹤迹虗受照應了 罔陳習惟一 精真。 ○(二 生後行相二 初 示二 相二 初 不盡相)生滅根元
X12n0281_p0936b09║ 從此披露見諸十方十二 眾生畢殫其類雖未通其
X12n0281_p0936b10║ 各命由緒見同生基猶如野馬熠熠清擾為浮根塵
X12n0281_p0936b11║ 究竟樞穴此則 名為行陰區宇。
X12n0281_p0936b12║ 【觧】溫陵曰通敘想滅行現也。浮動 妄習晝明則 想
X12n0281_p0936b13║ 夕瞢則 夢。汩亂 性真莫得而一 。擾動 覺明莫得而
X12n0281_p0936b14║ 靜。故想陰盡者夢想消滅寤寐恒一 覺明虗靜猶
X12n0281_p0936b15║ 如晴空也。五 陰前 麤後細故想盡則 無麤重影事 。
X12n0281_p0936b16║ 雖觀萬象而無想念故如鏡鑑明無粘無迹。虗受
X12n0281_p0936b17║ 照應了 無陳習惟一 精真明極如此故幽隱行陰
X12n0281_p0936b18║ 於是披露也。行為萬化生滅根元 故其相披露則
X12n0281_p0936b19║ 十二 類生之 元 無不殫見。各命由緒識也。同生基
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển »
Tải về dạng file RTF (26.127 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.21.171.107 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập